Міжкультурний компонент у підготовці майбутніх перекладачів: сучасні дидактичні методи

Автор(и)

  • Юлія Анатоліївна Лобода кандидат філологічних наук, доцент, доцентка кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови Навчально-наукового інституту філології, Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, Україна https://orcid.org/0000-0002-1772-3227

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.17329384

Ключові слова:

міжкультурна компетентність, підготовка перекладачів, дидактичні методи, інтегративно-діяльнісний підхід, культурологічна освіта

Анотація

Анотація: Сучасна система підготовки перекладачів дедалі більше зорієнтована на розвиток міжкультурної компетентності як ключової складової професійної культури фахівця, що забезпечує ефективну комунікацію в умовах глобалізованого суспільства. Стаття присвячена розкриттю ролі міжкультурного компоненту у процесі підготовки перекладачів і визначенню ефективних дидактичних методів, що сприяють цілісному розвитку особистості майбутнього перекладача-практика. Методи. У дослідженні використано системний аналіз – для узагальнення наукових підходів до формування міжкультурної компетентності та для виявлення сучасних тенденцій у науковій літературі щодо інтеграції культурологічного складника в освітній процес; порівняльно-зіставний метод – для аналізу вітчизняних і зарубіжних практик підготовки перекладачів; метод педагогічного моделювання – для обґрунтування інтегративно-діяльнісної концепції формування міжкультурної компетентності; структурно-функціональний підхід – для систематизації дидактичних методів і визначення їхнього впливу на формування когнітивних, комунікативних і рефлексивно-ціннісних умінь перекладачів. Результати. Встановлено, що ефективне формування міжкультурної компетентності забезпечується поєднанням комунікативного, культурологічного, діяльнісного й компетентнісного підходів, а також реалізацією принципів культуровідповідності, діалогічності культур та інтеграції мовної і соціокультурної освіти. Систематизовано сучасні дидактичні методи (когнітивно-пізнавальні, комунікативно-інтерактивні, діяльнісно-практичні, рефлексивно-ціннісні, цифрово-інтерактивні) та окреслено їхні педагогічні можливості у формуванні емпатії, толерантності, гнучкості й професійної рефлексії. Запропоновано інтегративно-діяльнісну концепцію розвитку міжкультурної компетентності, що поєднує когнітивно-аналітичний, комунікативно-практичний і рефлексивно-ціннісний етапи підготовки. Висновки. Доведено, що комплексне застосування різних дидактичних методів і педагогічних умов забезпечує формування цілісної міжкультурної компетентності перекладача, розвиток критичного мислення та здатності до ефективної міжкультурної взаємодії. Запропонований інтегративно-діяльнісний підхід сприяє становленню перекладача як культурного посередника, здатного до свідомої комунікації, адаптивності й професійної самореалізації у глобальному середовищі. Ключові слова: міжкультурна компетентність, підготовка перекладачів, дидактичні методи, інтегративно-діяльнісний підхід, культурологічна освіта.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-10-11

Як цитувати

Лобода, Ю. А. (2025). Міжкультурний компонент у підготовці майбутніх перекладачів: сучасні дидактичні методи. Педагогічна Академія: наукові записки, (23). https://doi.org/10.5281/zenodo.17329384

Номер

Розділ

Теорія та методика навчання