Перекладацькі навички українських студентів: від навчальної аудиторії до культури спілкування

Автор(и)

  • Наталія Вікторівна Рибіна кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов, Західноукраїнський національний університет https://orcid.org/0000-0001-6260-9039
  • Наталія Євгенівна Кошіль кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов, Західноукраїнський національний університет https://orcid.org/0000-0003-2539-3122
  • Ольга Степанівна Гирила Старший викладач кафедри іноземних мов, Західноукраїнський національний університет https://orcid.org/0000-0002-6645-4959

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.14171905

Ключові слова:

перекладацькі навички, міжкультурність, підготовка фахових перекладачів, практична складова

Анотація

У статті розглянуто важливість розвитку перекладацьких навичок у студентів в Україні, що набуває особливої актуальності в умовах глобалізації та інтеграції з європейською спільнотою. Автори аналізують сучасні підходи до навчання перекладу, наголошуючи на його ролі як засобу підвищення мовної компетентності та інструмента формування міжкультурної комунікативної компетентності. Зокрема, підкреслюється, що перекладацька діяльність дозволяє студентам глибше розуміти культурні контексти та різницю між мовами, що сприяє не лише кращому оволодінню іноземною мовою, але й розвитку емпатії та відкритості до інших культур.

Дослідження демонструє, що переклад також сприяє формуванню критичного мислення, адже вимагає від студентів аналізу та синтезу інформації, ухвалення рішень і розуміння підтекстів. Такі навички є невід’ємною складовою сучасної освіти, особливо для українських студентів, які стикаються з інформаційними викликами в епоху глобальної цифровізації. Крім того, перекладацька освіта допомагає підготувати студентів до вимог багатомовних робочих середовищ, що підвищує їхню конкурентоспроможність на ринку праці.

У статті також розглядаються перспективи професійного розвитку студентів, які опановують перекладацькі навички. Зокрема, переклад вважається інструментом, що допомагає студентам адаптуватися до культурних особливостей, розуміти цінності, норми та ідіоми різних мовних спільнот. Завдяки перекладу, студенти здобувають цінний досвід міжкультурного посередництва, що є особливо важливим в умовах мультикультурності сучасного суспільства. Це, у свою чергу, сприяє формуванню єдності та взаємної поваги серед різних культурних груп, що є необхідним для професійної діяльності в міжнародному середовищі та особистісного зростання в умовах глобалізованого світу.

Водночас, автори наголошують на певних труднощах, пов’язаних з інтеграцією перекладацьких курсів в освітню програму, зокрема на обмеженості ресурсів і потребі в підготовці фахових викладачів. У статті пропонуються можливі шляхи подолання цих перешкод, включно із впровадженням технологій для автоматизованого перекладу та посиленням практичної складової навчання.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-10-29

Як цитувати

Рибіна, Н. В., Кошіль , Н. Є., & Гирила, О. С. (2024). Перекладацькі навички українських студентів: від навчальної аудиторії до культури спілкування. Педагогічна Академія: наукові записки, (11). https://doi.org/10.5281/zenodo.14171905

Номер

Розділ

Теорія і практика навчання