Навчання перекладу лексики з національно-культурним забарвленням майбутніх менеджерів в індустрії гостинності

Автор(и)

  • Оксана Ярославівна Добровольська доктор філологічних наук, професор, кафедра культури і соціально-гуманітарних дисциплін, Закарпатська академія мистецтв https://orcid.org/0000-0001-7412-2244
  • Магдалина Василівна Опачко доктор педагогічних наук, професор, кафедра загальної педагогіки та педагогіки вищої школи, ДВНЗ «Ужгородський національний університет» https://orcid.org/0000-0003-0494-6883
  • Тетяна Вікторівна Гуштан доктор економічних наук, завідуюча кафедрою менеджменту, підприємництва і торгівлі Ужгородського торговельно-економічного інституту Державного торговельно-економічного університету https://orcid.org/0000-0002-0299-0437

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.15381102

Ключові слова:

готельно-ресторанний бізнес, краєзнавча література, методика викладання перекладу, стратегії перекладу, індустрія гостинності, управління та адміністрування

Анотація

Пошук ефективних засобів стимулювання іншомовної комунікативної мотивації відповідає сучасним викликам підготовки висококваліфікованих фахівців у галузі управління та адміністрування, зокрема в індустрії гостинності, і дозволяє активізувати засвоєння фахової термінології у процесі вивчення стратегій англомовного перекладу лексики української мови, зокрема лексики з національно-культурним забарвленням, що сприяє формуванню готовності студентів до професійної діяльності в умовах міжнародної конкуренції та культурного різноманіття. Мета дослідження – схарактеризувати методику навчання англомовного перекладу студентів спеціальності «Менеджмент» (освітня програма: «Готельний і ресторанний менеджмент») з використанням краєзнавчої літератури як навчального матеріалу і проаналізувати результати її апробації у контексті формування внутрішньої мотивації та мовленнєвої активності в гастрономічному дискурсі. Методи дослідження. Застосовано комплекс загальнонаукових та спеціальних методів: аналіз, синтез, узагальнення психолого-педагогічної та методичної літератури, моделювання навчального процесу, а також спостереження, тестування й аналіз результатів навчальних досягнень. Здійснено апробацію методики навчання аспектного перекладу лексики, що має національно-культурне забарвлення, зокрема, впровадження в освітній процес та спостереження за формуванням навичок двостороннього перекладу. Результати. Розроблена методика навчання стратегій професійного перекладу фахової лексики, що має національно-культурне забарвлення, і вироблення у студентів належних умінь та навичок на основі краєзнавчої літератури, показала позитивний результат у процесі апробації. Зміст апробації включає роботу з автентичними матеріалами, які знаходяться у фондах наукової бібліотеки Ужгородського торговельно-економічного інституту Державного торговельно-економічного університету. Висновки. Cхарактеризовано методику навчання англомовного перекладу термінологічної лексики української мови, зокрема лексики гастрономічного дискурсу з національно-культурним забарвленням, адаптовану до потреб професійної підготовки менеджерів. Перспективи. Вагомим вкладом у методику навчання перекладу та розвиток компетенцій міжкультурної комунікації стане вивчення впровадження інноваційних технологій для унаочнення понять національної культури та семантизації лексики з культурним компонентом.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-03-28

Як цитувати

Добровольська, О. Я., Опачко, М. В., & Гуштан, Т. В. (2025). Навчання перекладу лексики з національно-культурним забарвленням майбутніх менеджерів в індустрії гостинності. Педагогічна Академія: наукові записки, (16). https://doi.org/10.5281/zenodo.15381102

Номер

Розділ

Теорія і методика професійної освіти