Інформаційні технології у підготовці майбутніх перекладачів у діловій комунікації

Автор(и)

  • Світлана Вікторівна Федоренко доктор педагогічних наук, професор, професор кафедри філології та перекладу, Київський національний університет технологій та дизайну, м. Київ, Україна https://orcid.org/0000-0001-8517-9975
  • Інна Анатоліївна Махович старша викладачка кафедри філології та перекладу, Київський національний університет технологій та дизайну, м. Київ, Україна https://orcid.org/0000-0002-9804-9085
  • Марина Олександрівна Вишневська доцент кафедри філології та перекладу, Київський національний університет технологій та дизайну, м. Київ, Україна https://orcid.org/0000-0003-1536-9102

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.18118925

Ключові слова:

інформаційні технології, підготовка перекладачів, CAT-інструменти, ділова комунікація, цифрова компетентність, міжкультурна комунікація, постредагування перекладу

Анотація

Метою статті є теоретичне обґрунтування та аналіз можливостей використання інформаційних технологій у підготовці майбутніх перекладачів до ефективної професійної діяльності у сфері ділової комунікації. У дослідженні порушується недостатньо вивчена проблема цілеспрямованої інтеграції цифрових технологій, CAT-інструментів та міжкультурного підходу в систему перекладацької освіти з урахуванням специфічних вимог сучасного цифрового бізнес-середовища. Методи. Дослідження ґрунтується на теоретичному аналізі, синтезі та узагальненні наукових джерел з перекладознавства, педагогіки та цифрової комунікації. Також застосовано концептуальний аналіз ділової комунікації в умовах цифровізації. Результати. Аналіз показує, що інформаційні технології суттєво трансформують як саму природу перекладу, так і професійну роль перекладача. CAT-інструменти, зокрема системи пам’яті перекладів, термінологічні бази даних та засоби автоматизованого контролю якості, підвищують термінологічну узгодженість, ефективність і якість перекладу, особливо ділових текстів, де точність є критично важливою. Результати підтверджують, що навчання постредагуванню машинного перекладу сприяє розвитку метакогнітивних умінь, критичного мислення та професійної відповідальності. Крім того, ефективна підготовка перекладачів потребує не лише технічної компетентності, а й цифрової грамотності та міжкультурної цифрової компетентності, оскільки ділова комунікація дедалі більше відбувається в багатоканальних онлайн-середовищах. Водночас виявлено низку проблем, зокрема нерівний доступ до технологічних ресурсів, недостатній рівень цифрової компетентності окремих викладачів та методичні труднощі інтеграції технологій в освітні програми. Висновки. Системна інтеграція інформаційних технологій у підготовку перекладачів забезпечує комплексний розвиток професійних, комунікативних і міжкультурних компетентностей та готує майбутніх фахівців до роботи в умовах глобальної цифрової ділової комунікації. Подолання наявних бар’єрів потребує оновлення освітніх програм, підвищення цифрової компетентності викладачів і належного технічного забезпечення. Перспективи подальших досліджень пов’язані з вивченням освітнього потенціалу систем машинного перекладу на основі технологій штучного інтелекту у підготовці майбутніх перекладачів.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-12-29

Як цитувати

Федоренко, С. В., Махович, І. А., & Вишневська, М. О. (2025). Інформаційні технології у підготовці майбутніх перекладачів у діловій комунікації. Педагогічна Академія: наукові записки, (25). https://doi.org/10.5281/zenodo.18118925

Номер

Розділ

Професійна освіта